阅读设置

20
18

第33节(第1601-1650行) (33/85)

这时候突然想起这件久远事情来鬼使神差开口把原准备好寓言临时改成了这首诗:

“Very

quietly

I

take

my

leave

As

quietly

as

I

came

here;

Quietly

I

wave

good-bye

To

the

rosy

clouds

in

the

western

sky;To

seek

a

dream?

But

I

cannot

sing

aloud

Quietness

is

my

farewell

music;

Even

summer

insects

keep

silence

for

me

Silent

is

Cambridge

tonight,......”(轻轻我走了正如我轻轻来;我轻轻招手作别西天云彩寻梦?撑一支长篙向青草更青处漫溯满载一船星辉在星辉斑斓里放歌但我不能放歌悄悄别离笙箫;夏虫也为我沉默沉默今晚康桥......

).