阅读设置
20
18
第33节(第1601-1650行) (33/85)
这时候突然想起这件久远事情来鬼使神差开口把原准备好寓言临时改成了这首诗:
“Very
quietly
I
take
my
leave
As
quietly
as
I
came
here;
Quietly
I
wave
good-bye
To
the
rosy
clouds
in
the
western
sky;To
seek
a
dream?
But
I
cannot
sing
aloud
Quietness
is
my
farewell
music;
Even
summer
insects
keep
silence
for
me
Silent
is
Cambridge
tonight,......”(轻轻我走了正如我轻轻来;我轻轻招手作别西天云彩寻梦?撑一支长篙向青草更青处漫溯满载一船星辉在星辉斑斓里放歌但我不能放歌悄悄别离笙箫;夏虫也为我沉默沉默今晚康桥......
).